Finden Sie schnell esol der sprache für Ihr Unternehmen: 199 Ergebnisse

CLAMPEX® KTR 200-Spannsätze selbstzentrierend

CLAMPEX® KTR 200-Spannsätze selbstzentrierend

Universalelement Selbstzentrierend Ohne Axialfixierung Breites Anwendungsspektrum Kostengünstige Lösung bei mittleren bis hohen Drehmomenten Einfache Montage und Demontage
Magnetischer Encoder IGM x/y

Magnetischer Encoder IGM x/y

Magnetischer Encoder für Ihren kundenindividuellen Motor - Berührungslos und verschleißfrei arbeitender magnetischer Inkrementalgeber - Amplitude in Abhängigkeit der Betriebsspannung - Open Collector Ausgang - Integrierte Pull-Up-Widerstände - Betriebsspannung = 4,5V - 24V - integrierte Ausführung (IGMi) möglich - LineDriver funktion möglich (LD)
Ausfallsack mit weichem Boden SD105

Ausfallsack mit weichem Boden SD105

Ausfallsack mit weichem Boden. Ausfallsäcke führen Ihre Teile direkt in die dafür vorgesehenen Bereiche und nicht auf den Boden, reduzieren Ausschuß, verhindern Verschmutzung der produzierten Teile, können einfach durch Magnete und Klettverschlussgurte montiert werden, abrieb,- einstich- und reißfest, einfache Reinigung! Durchmesser 1: 105 cm Durchmesser 2: 50 cm Länge: 152 cm
Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzen von Webseiten aller Art, Broschüren, Jahresberichten, Werbetexten, juristischen, technischen und medizinischen Dokumenten, etc. Fachgebiete: Recht, Wirtschaft, Politik, Medizin, Pharma, Automobilindustrie, Technik, Marketing, Dermatologie, Kosmetik, Sport. Beglaubigte Übersetzungen Beglaubigte Übersetzungen von offiziellen Dokumenten: Zeugnisse, Urkunden, Verträge, Handelsregisterauszüge, Führerscheine, Reisepässe, etc., die von einem vom Gericht öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer durchgeführt werden, der die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung mit Unterschrift und einem offiziellen Stempel bestätigt.
Übersetzung

Übersetzung

Nur wer Ihre Fachsprache kennt, kann Ihnen konsistente, gute Fachübersetzungen liefern. Wir eignen uns Branchenwissen an und beachten Ihr Corporate Wording. Hunderte Bücher und E-Learning-Kurse haben wir schon übersetzt. Software-Lokalisierung gehört auch zum Spektrum. Vertrauen Sie unserer Erfahrung und Qualität.
Übersetzungsdienste

Übersetzungsdienste

Dokumentenübersetzung Website-Lokalisierung Softwarelokalisierung eLearning-Lokalisierung Beglaubigte bzw. beeidigte Übersetzungen Korrekturlesen und Lektorat Terminologiemanagement Maschinelle Übersetzungslösungen
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen Unsere erfahrenen Übersetzer übersetzen für Sie u. a. die folgenden juristischen Texte: Verträge Zeugnisse und Urkunden Zertifikate und Gutachten Diplome Titel Abschlüsse AGB Satzungen Richtlinien Fachliteratur
Übersetzung

Übersetzung

Griechisch und Deutsch Ein Übersetzer nimmt die Übersetzung von Texten von einer Ausgangssprache in eine andere Sprache, die Zielsprache, vor. Idealerweise wählt der Übersetzer jene Ausdruckweise in der Zielsprache, die ein Muttersprachler in derselben Kommunikationssituation gebrauchen würde. Nicht immer kann ein Wort in der Ausgangssprache durch ein Wort in der Zielsprache 1:1 ersetzt werden, oft müssen größere Sinneinheiten als Ganzes übertragen werden (z. B. Sprichwörter, Höflichkeitsfloskeln u. ä.). Die Wahl der richtigen Übersetzungseinheit ist also eine der Techniken, die sich Übersetzer aneignen müssen. Unsere Kernkompetenzen: Übersetzungsdienstleistungen Übersetzung von geschäftlichen und technischen Dokumenten Korrektur und Interpretationen Beglaubigung von Dokumenten Tape-Scripting
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Für juristische Übersetzungen sind gute Rechtskenntnisse und die Beherrschung der juristischen Fachterminologie zwingend erforderlich. Daher geben wir Ihre Texte nur in die Hände von spezialisierten muttersprachlichen Übersetzer:innen, die über eine langjährige Berufserfahrung und die erforderlichen Kenntnisse verfügen. Wir können auch beglaubigte Übersetzungen anbieten.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen: Ein Muss für jedes Unternehmen Juristische Übersetzungen sind aus der Geschäftswelt nicht wegzudenken. Sie unterstützen Ihr Unternehmen, rechtlich auf der sicheren Seite zu sein. Durch hochwertige und einwandfreie juristische Übersetzungen lassen sich ernsthafte rechtliche Konsequenzen in vielen Fällen vermeiden. Unternehmen, die international agieren, sollten in eine professionelle Fachübersetzung für Recht investieren. Die feinen Nuancen der juristischen Sprache können ausschließlich von juristischen Übersetzern richtig gedeutet und übersetzt werden. Obwohl ein durchschnittlicher Übersetzer die einzelnen Worte kompetent übersetzen kann, nimmt ein solcher die intendierte Bedeutung des Ausgangstextes nicht weitreichend genug wahr. Sollte es zu Rechtsstreitigkeiten kommen, tragen fehlerhafte Übersetzungen im schlimmsten Fall dazu bei, dass Fehlurteile gefällt werden. Ein verlässlicher Partner hingegen, der über ein exzellentes Fachwissen verfügt, kann die sensiblen Daten verständlich und inhaltlich korrekt übersetzen. Warum sind juristische Übersetzungen unverzichtbar? Juristische Übersetzungen sind komplexe Fachübersetzungen, die vor allem für internationale Unternehmen von großer Bedeutung sind. Institutionen, die grenzübergreifend tätig sind, benötigen regelmäßig juristische Übersetzungen, Rechtssicherheit und Vertraulichkeit spielen eine herausragende Rolle. Deshalb werden sie in der Regel von beeidigten Übersetzern vorgenommen, die durch ihre Zertifizierungen von unterschiedlichen Behörden anerkannt werden. Die hochwertigen Übersetzungen stehen für Vertrauen und Sicherheit sowohl im In- wie auch im Ausland. Wenn ein spezialisierter Experte juristische Übersetzungen vornimmt, gelten sie als sicher – vor Behörden gelten sie als rechtssicher. Der Fachübersetzer achtet darauf, dass die sensiblen Daten korrekt und in sich stimmig sind. Dieser Vorgang ist nicht immer einfach, denn es sind nicht nur die unterschiedlichen Sprachen, sondern auch die verschiedenen Rechtssysteme, die es zu beachten gilt. Dabei sind Feinheiten zu beachten, die im Ausland gelten mögen. Ein muttersprachlicher Fachübersetzer, der einen weitreichenden juristischen Hintergrund vorweist, kennt sich in diesen Bereichen hervorragend aus und kann so qualitativ hochwertige juristische Übersetzungen erstellen. Juristische Übersetzungen sollten Sie stets von einem Experten vornehmen lassen.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Für juristische Übersetzungen sind gute Rechtskenntnisse und die Beherrschung der juristischen Fachterminologie zwingend erforderlich. Daher geben wir Ihre Texte nur in die Hände von spezialisierten muttersprachlichen Übersetzer:innen, die über eine langjährige Berufserfahrung und die erforderlichen Kenntnisse verfügen. Wir können auch beglaubigte Übersetzungen anbieten.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen für richtigen „ratio decidendi” (lat. Entscheidungsgrund), ohne „obiter dictum” (lat. nebenbei Gesagtes).
Übersetzungen

Übersetzungen

Kostengünstige Übersetzungen der technischen Dokumentation durch Muttersprachler Die Inverkehrbringer von Geräten, Maschinen und Anlagen sind dazu verpflichtet, die Technische Dokumentation in der jeweiligen Landessprache ihren Kunden mitzuliefern. Deshalb hat das Thema „kostengünstiges Erstellen von Übersetzungen“ einen recht hohen Stellenwert in unserem Haus. Im Laufe der vielen Jahre unseres Bestehens haben wir einen Stamm hervorragender, technisch versierter Muttersprachler aufbauen können, die für uns arbeiten. Wegen der hohen Übersetzungsvolumina erhalten wir entsprechende Preisvorteile, die wir auch an unsere Kunden weitergeben können.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Bantelmann Translate bietet technische Übersetzungen für alle Branchen an. Die Übersetzungen werden von Muttersprachlern angefertigt, die genau auf den fraglichen Bereich spezialisiert sind und auch Kenntnisse in der Softwarelokalisierung haben. Was sind technische Übersetzungen? Eine technische Übersetzung besteht in der Übertragung hoch spezialisierter technischer Inhalte, die mit der Bedienung, Wartung und den Spezifikationen von Maschinen, Geräten und Anlagen aller Art zusammenhängen, von einer Sprache in die andere. Hierzu gehört auch die Übersetzung und Lokalisierung von Software. Im Bereich der technischen Übersetzungen sind zwei Faktoren von grundlegender Bedeutung: Wie bei jedem Übersetzungsauftrag müssen natürlich Rechtschreibung und Grammatik absolut korrekt sein. Darüber hinaus jedoch muss der Übersetzer mit dem Thema sehr vertraut sein, sowohl um den Originaltext richtig zu verstehen, als auch um die korrekte Fachterminologie in der Übersetzung zu verwenden. Aus diesem Grund setzen wir technische Fachübersetzer ein, die neben ihren Sprachkenntnissen auch über fundierte Kenntnisse im jeweiligen Fachgebiet verfügen. Wer braucht technische Übersetzungen? Technische Übersetzungen gehören in sehr vielen Marktsegmenten wohl zu den am häufigsten nachgefragten Übersetzungen, denn in allen Bereichen der Produktion, insbesondere in der Industrie, muss die technische Dokumentation in andere Sprachen übersetzt werden. Technische Übersetzungen werden daher von jedem Unternehmen benötigt, das Produkte herstellt, denen eine technische Dokumentation beigefügt werden muss. Das sind praktisch alle Branchen des produzierenden Gewerbes, von Produzenten elektrischer Geräte bis zu Unternehmen, die komplexe Industriemaschinen bauen. Auch wer Materialien verkauft, muss eine Dokumentation zu deren Eigenschaften bereitstellen. Somit wird auch hier häufig eine technische Übersetzung benötigt. Der Bedarf an technischen Übersetzungen ist in den letzten Jahren noch weiter gestiegen, da die Entwicklung des Internets die Ausweitung des internationalen Marktes vorangetrieben hat. Der potenzielle Kundenstamm von Unternehmen, der früher häufig auf die Region beschränkt war, hat sich schnell weltweit ausgedehnt, was die Übersetzung aller produktbezogenen Informationsmaterialien und technischen Dokumente in die verschiedenen Zielsprachen erfordert. Welche Arten von technischen Dokumenten müssen übersetzt werden? Wie bereits erwähnt, werden technische Übersetzungen von einer Vielzahl von Unternehmen aus den unterschiedlichsten Branchen angefordert. Im Folgenden eine Auflistung einiger wichtiger Dokumentarten, für die eine technische Übersetzung benötigt wird: - Ausschreibungsunterlagen - Bedienungsanleitungen - Benutzerhandbücher - Gebrauchsanweisungen - Installationsanleitungen - Montageanleitungen - Patente - Pflichtenhefte - Produktdatenblätter - Produkthandbücher
Übersetzungen Westeuropäische Sprachen

Übersetzungen Westeuropäische Sprachen

Professionelle Übersetzungen aller Arten von Text in alle Weltsprachen!
Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Übersetzungen, die weltweit überzeugen Lassen Sie Ihre Fachtexte in alle Ihre Unternehmenssprachen übersetzen und profitieren Sie von professionellen Fachübersetzungen und zufriedenen Kunden. Ob Sie Ihre Website übersetzen lassen, Ihren Onlineshop lokalisieren oder Ihre Verkaufsunterlagen für einen weltweiten Unternehmensauftritt adaptieren möchten: Zum Erfolg im Ausland gehört auch sprachlich ein souveränes Auftreten. Das Übersetzungsbüro intercontact hilft Ihnen mit professionellen Übersetzungsdienstleistungen dabei, in jeder Sprache den perfekten ersten Eindruck zu hinterlassen und Ihre Zielgruppe rundum zu überzeugen. Websites Sie überlegen Ihre Website von einem kostenlosen, maschinellen Übersetzungs-Tool übersetzen zu lassen? Dann seien Sie gewarnt: Rechtliche Vorgaben, kulturelle Unterschiede und die Tonalität Ihrer Zielgruppe werden dabei nicht berücksichtigt. Eine gründliche Lokalisierung hingegen ist der schnellste und einfachste Weg zur Internationalisierung Ihres Unternehmens. Nicht umsonst heißt es: andere Länder, andere Sitten. Kleine Details können hier über den Erfolg oder Misserfolg Ihrer Website entscheiden. Mit intercontact sind Sie auf der sicheren Seite! Newsletter Die Lokalisierung Ihres Newsletters sollten Sie nicht dem Zufall überlassen, denn die kreative Übersetzung Ihrer Kommunikationsideen kann von uns schnell an die landestypischen Entsprechungen angepasst werden. Aktuelle Themen, wichtige Mitteilungen und zeitnahe Events können somit zeitnah Ihren Schreibtisch verlassen, indem Sie sich entspannt zurücklehnen. Die kulturellen Gegebenheiten und die richtige Ansprache Ihrer Zielgruppe werden dabei berücksichtigt. Produkttexte Ihr Sortiment ist umfangreich, Sie haben eine hohe Produktvielfalt und arbeiten saisonabhängig: Wie oft aktualisieren Sie Ihren Onlineshop durch neue Artikel? Wenn Produktbeschreibungen für Webshops in die Landessprachen übersetzt werden müssen, helfen Ihnen die professionellen Linguisten von intercontact. Auch bei der so wichtigen Suchmaschinenoptimierung (SEO) pro Land. Intercontact unterstützt Sie und nutzt die langjährige Expertise im E-Commerce, um Ihren Sprachprozess zu beschleunigen und eine zielgruppengerechte Ansprache zu gewährleisten. SEO-Texte Wenn Sie suchmaschinenoptimierte (kurz: SEO) Texte bei uns übersetzen lassen, starten wir bei intercontact mit einer Suchbegriffsanalyse. Denn je nach Zielmarkt ist eine reine Übersetzung vorhandener Keywords in eine andere Sprache wenig hilfreich. Für das Übersetzungsbüro intercontact ist deshalb eine Keyword-Analyse für jeden einzelnen Zielmarkt Pflicht, bevor es ans Übersetzen von SEO-Texten geht. Fachtexte Professionelle Fachübersetzungen sorgen dafür, dass schwierige Thematiken auch in fremden Sprachen verstanden werden. An gute Fachübersetzer stellt das die Anforderung, nicht nur in der Fremdsprache besonders fit zu sein, sondern auch im jeweiligen Fachgebiet. Unsere Fachübersetzer verfügen deshalb über eine übersetzungswissenschaftliche Ausbildung und sind zudem in ihrem Fachgebiet bestens geschult. Lokalisierung Ihr Zielpublikum möchte angesprochen und verstanden werden. Aus diesem Grund müssen Texte und Bilder an Ihre internationale Zielgruppe, unter der Berücksichtigung von landestypischen Gegebenheiten und rechtlichen Vorgaben, angepasst werden. Eine ganzheitliche Anpassung der sprachlichen Konventionen wie Datumsangaben, Maßeinheiten und Währungen sind notwendig, um auf internationalen Märkten zu bestehen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir haben eine langjährige Cooperation mit qualifizierten Übersetzungsbüros und liefern Ihre mehrsprachige Dokumentation auf höchstem Qualitätsniveau mit einheitlicher und konsistenter Terminologie. Die Zusammenarbeit, bei allen technischen Sachverhalten zwischen dem Technischem Redakteur und Übersetzer ist Garant für eine hohe Qualität und Effektivität. Mit multilingualer Dokumentation verbessern Sie Ihren Unternehmenserfolg und stabilisieren Ihre Position am internationalen Markt. Im Rahmen der CE-Kennzeichnung wird eine Produktdokumentation in der Landessprache gefordert. Wir von WEDIESO liefern Ihnen das fertige fremdsprachige Endprodukt in jeder gewünschten Sprache, z.B. als druckfertige technische Dokumentation. Für Sie entsteht kein weiterer Aufwand. Ihre Zufriedenheit ist unser Anspruch!
Übersetzen mit Qualität

Übersetzen mit Qualität

Die Qualität unserer Übersetzungen ist entscheidend für die Zufriedenheit Ihrer Kunden und auch für uns. Wir sichern die Qualität nach DIN ISO 17100. Der gesamte Übersetzungsprozess ist genau definiert. Jeder Übersetzer muss einen anerkannten Hochschulabschluss als Übersetzer oder eine vergleichbare Ausbildung mit mindestens zwei Jahren dokumentierter Erfahrung vorweisen. Jede Übersetzung wird durch eine zweite Person korrekturgelesen.
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Fundierte Sprachkenntnisse und fachliches Hintergrundwissen sind die Basis für gute Übersetzungen. Dazu kommen Erfahrung, gute Recherchestrategien und stetiges Interesse an Neuem. Nebst der qualitativ einwandfreien Übersetzung erhalten Sie einen perfekten Service vom Auftragseingang bis zur Auslieferung. Unsere Fachübersetzer sind in ganz unterschiedlichen Branchen und Themen bewandert und stellen durch Ihr spezifisches Fachwissen die sprachliche Qualität Ihrer Übersetzungen sicher. Aus dem Pool unserer Fachexpert/innen wählen wir die perfekte Übersetzerin oder den perfekten Übersetzer für Sie nach dem Muttersprachenprinzip und den notwendigen Fach- und Branchenkenntnissen aus. Stammübersetzer/innen Wann immer möglich setzen wir Stammübersetzer/innen ein. Sie übersetzen in Ihrer Unternehmenssprache und verwenden Ihren Sprachstil mit den spezifischen Redewendungen und Formulierungen. SPRACHEN FACHGEBIETE Albanisch Amharisch Arabisch Aserbaidschanisch Bosnisch Bulgarisch Chinesisch Dänisch Englisch Estnisch Finnisch Französisch Georgisch Griechisch Hebräisch Italienisch Japanisch Kasachisch Katalanisch Koreanisch Kroatisch Kurdisch Laotisch Lettisch Litauisch Mazedonisch Niederländisch Norwegisch Paschtu Persisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch Serbisch Slowakisch Slowenisch Spanisch Russisch Schwedisch Tigrinya Thailändisch Tschechisch Türkisch Ukrainisch Ungarisch Usbekisch Vietnamesisch
Übersetzen

Übersetzen

Angela Möller Mit mehr als 27 Jahren Erfahrung interpretiere ich als Übersetzerin Texte für die deutsche und russische Sprache für Geschäftskunden und Privatpersonen. Darüber hinaus begleite ich Unternehmen als Sprachmittler dabei, wirtschaftliche und politische Beziehungen aufzubauen und zu pflegen. Bei Übersetzungen in andere Sprachen verfüge ich zudem über ein etabliertes Netzwerk aus ebenfalls erfahrenen Übersetzern, die in bis zu 50 andere Sprachen übersetzen.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Verträge, Patentschriften, Notarverträge, Kaufverträge, Übertragungen, Schenkungen, Gesellschafterverträge, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Einkaufsbedingungen, Ehevertrag
Übersetzung technischer Dokumentation

Übersetzung technischer Dokumentation

Die Übersetzung technischer Dokumentation stellt einen Teil eines umfassenden Lokalisierungsprozesses dar. Neben der Übersetzung technischer Dokumentation werden die Dokumentationen an landesstypische und kulturelle Besonderheiten der Zielregion angepasst.
Dolmetschen in Griechisch - Deutsch / Deutsch - Griechisch

Dolmetschen in Griechisch - Deutsch / Deutsch - Griechisch

Bei folgenden Veranstaltungen und Situationen unterstützen wir: Gerichtsverhandlungen (Zeugenaussagen) Polizeiliche Anhörungen Begleitdolmetschen Interviews Konferenzen Kongresse Meetings
Dolmetschen und Übersetzen in Englisch und Französisch

Dolmetschen und Übersetzen in Englisch und Französisch

Spezialgebiete: Medizin und Medizintechnik Doktorarbeiten Diplomarbeiten Forschungsarbeiten Wissenschaftliche Literatur Technische Texte aller Art Als Mitglied eines Experten-Netzwerks kann ich darüber hinaus in Kooperation auch Services für alle anderen Weltsprachen und Fachgebiete anbieten.
Fachübersetzungen Grau – Übersetzungen und Dolmetschen

Fachübersetzungen Grau – Übersetzungen und Dolmetschen

Willkommen im Übersetzungsbüro Grau Ich freue mich, dass Sie auf meine Homepage aufmerksam geworden sind.
Juristische Fachübersetzungen & Dolmetschen

Juristische Fachübersetzungen & Dolmetschen

Legen Sie Wert darauf, dass Ihre vertraulichen rechtlichen Dokumente von einem Übersetzer bearbeitet werden, der von der Materie etwas versteht und den Anspruch an sich selbst stellt, nur einwandfreie Arbeit abzuliefern? Von jemandem, der sich die Zeit nimmt, notwendige Recherchen anzustellen? Dann sind Sie bei mir richtig! Bei mir können Sie Professionalität, Kompetenz, Kundenorientierung, Präzision und vor allem umfangreiche und detaillierte Fachkenntnisse erwarten. Ich wickle Ihren Auftrag höchstpersönlich ab und gebe Ihre Dokumente nicht ohne Rücksprache mit Ihnen an Dritte weiter. Dies garantiert Ihnen eine konstante Qualität sowie höhere Sicherheit und Vertraulichkeit. Meine Fachgebiete bei juristischen Übersetzungen sind: - Vertragsrecht - Wirtschaftsrecht - Gesellschaftsrecht - Steuerrecht - Insolvenzrecht - Strafrecht - Wirtschaftsstrafrecht / Finanzdelikte - Immobilienkaufvertrag - Schiedsverfahren - Urteile - Schriftsätze - Notarielle Urkunden Für juristische Übersetzungen sind hohe Präzision und umfangreiche, detaillierte Fachkenntnisse erforderlich. Dank meiner jahrzehntelangen Erfahrung finden Sie bei mir ein großes Fachwissen in diesem Bereich. Ich bin bereits seit vielen Jahren für renommierte Rechtsanwalts- und Steuerkanzleien, Gerichte und Staatsanwaltschaften, Behörden und Notare tätig. Gerne begleite ich Sie auch als Verhandlungsdolmetscherin zu Ihren Geschäftspartnern, zu Ihrem Rechtsanwalt bzw. Steuerberater und zu Behörden, auch zu den Justizbehörden. Ich bin beim Landgericht München I als Übersetzerin und Dolmetscherin öffentlich bestellt und allgemein beeidigt.
REVISION/WIRTSCHAFTSPRÜFUNG

REVISION/WIRTSCHAFTSPRÜFUNG

Wirtschaftsprüfung ist mehr als die bloße Erteilung eines Bestätigungsvermerks über die Ordnungsmäßigkeit eines Jahresabschlusses. Bestätigte und damit verlässliche Finanz- und Wirtschaftsdaten sind vielmehr die Grundlage für Vertrauen im Geschäftsverkehr und damit eine wesentliche Voraussetzung für gesundes Unternehmenswachstum. In dieser Hinsicht zunehmende Anforderungen von Banken, Lieferanten und Kreditversicherern unterstützen wir.
Sprachkurse

Sprachkurse

Deutschkurse Deutsch für Pflegekräfte Englischkurse Prüfungsvorbereitung Lernplattform Einzeltraining auf Aktivierungsgutschein Einzeltraining
Erfahrung in der Steuerberatung

Erfahrung in der Steuerberatung

Wir sind Ihr Ratgeber in allen steuerlichen Angelegenheiten und erarbeiten auch individuelle Lösungen bei steuer- und abgaberechtlichen Besonderheiten bzw. Problemen. Ziel ist es, ein optimales steuerliches Ergebnis für unsere Mandanten zu erreichen. Fordern Sie uns in der Steuer- und Unternehmensberatung und profitieren Sie von unserem Leistungsspektrum: - Steuerberatung zur Senkung der Steuerbelastung - Aktuelle Informationen über steuerliche Veränderungen - Ausnutzung steuerlicher Wahlrechte - Erstellung von Jahresabschlüssen für Landwirtschaft, Gewerbe und juristische Personen - Erstellung von Steuererklärungen für Gesellschaften, Gesellschafter, Einzelunternehmer, Freiberufler, Arbeitnehmer, Rentner - Beratung bei steuerlichen Auswirkungen geplanter Entscheidungen - Einlegen von Rechtsbehelfen und sonstige Vertretung gegenüber Finanzbehörden - Mitwirkung bei steuerlichen Betriebsprüfungen - Prozessführung bei Finanzgerichten - Beratung zu Investitions- und Finanzierungsverfahren - Beratung zur Rechtsformwahl aus steuerlicher Sicht - Steuerliche Beratung bei Pacht- und Gesellschaftsverträgen - Steuerliche Beratung bei Unternehmensnachfolgeregelungen und Erbschaftsfragen - Konzeptionierung von Existenzgründungen - Betriebsvergleiche und Betriebsanalysen
Terminologiemanagement

Terminologiemanagement

Einführung von Terminologieprozessen bzw. deren Optimierung mit dem Ziel den Markenauftritt auch auf den fremdsprachlichen Märkten durch ein konsistentes Wording effektiv zu unterstützen. Außerdem trägt die konsistente Übersetzung von z.B. Fachbegriffen zur Vermeidung von Missverständnissen in der internen und externen Kommunikation bei.